Our Russian translation agency provides comprehensive translations of legal documents from Russian, Ukrainian and English for both legal entities and individuals. Legal translation involves the translation of various legal documents and texts that allows for the exchange of legal information between people, languages and cultures.
Since law is an area that is closely associated with the social, political and cultural landscapes of a country, legal translations can become a challenging task. In order to translate legal information efficiently and accurately, the language of the legal translation needs to be precise - while adhering to differing legal standards as necessary.Order Now
Types of legal translations that we deal with
Legal translations typically fall into one of the following categories of legal documents:
Our Russian legal translators
At our translation company, legal documents and analytical papers are translated from Russian to English language by professional Russian translators that have specialized experience and training in legal translations. As a general rule, they have an adequate legal education or at least a considerable experience in translating legal texts in order to avoid costly mistakes that could have legal and financial implications to one or more parties involved.
Proofreading of legal translations by an attorney
For an additional fee, we will have a lawyer proofread your translation. When performed by a legal professional, this step adds an extra layer of legal protection to ensure the intended legal translation is attained.
When translating legal and law-related text, a Russian translator must keep many things in mind. One of the most important things to remember during translation is that the original text is organized in accordance with the appropriate legal system and jurisdiction where the text was created. This is reflected in the legal phrasing of the original document's language, whereas the translated text (in the target language) is meant to be used within the framework of a different legal system with its own specific standards for wording, etc.
Apart from a lack of terms between Russian and English languages, or absence of corresponding lexical equivalents, the translator should remember that text conventions in the source language are often dependent upon cultural nuances and may not relate to standards found within the target language.
Therefore, it becomes the job of the translator to find constructions in the target language with functions similar to those in the source language.
Here are a few other peculiarities a translator may encounter when working with legal documents between Russian, English and Ukrainian languages:
Please email us your legal documents at [email protected] As soon as we review the files, our translation manager will send you a cost estimate and projected turnaround time. Please indicate in your initial email to us if you have a specific timeframe to be met.
Once you agree to our terms, a pre-payment for the service is required. This can be done through our secure website payment page. You can use a credit card or PayPal.
As soon as the translation is ready, we will email you electronic copies of your translated documents. We can also mail you the hard copies - we offer USPS Regular, Priority, or Express service. If you prefer an alternative method of delivery, we can send via FedEx, UPS, DHL or any other courier service for your convenience.